Expresionismo Lírico
by Melisa Mauriño
La Broma
(un tributo a Joker)
poemas
Carnaval
me pongo[1] un nombre para ir a trabajar
un chaleco indoloro
un corazón antibalas
una masa de moretones para abrigar los huesos
el peso de morirme
todos los días
encontrado muerto en el asfalto
escrito sobre páginas delgadas y amarillas de mi diario
todas las noches
nubes con rastros del humo
todo lo que puedas tragar
con los dientes destellando todavía
en tu risa trastornada
pero no es una condición, no es
una condición
es un hecho
[1] wear significa entre otras cosas usar, llevar, vestir, ponerse, desgastar, exhibir.
***
escaleras
¿qué es la gravedad?
¿qué es el gorjeo súbito
de palomas callejeras flotando
alrededor del espíritu
de este hombre que está muerto?
ya nada nunca
podría hacerme daño
¿ves las cuchillas
en los dientes apretados?
¿escuchás el aullido
que rompe la noche?
¡bajo hecho de plumas!
¡renazco de colores!
¿ves los destellos
naranjas y cobrizos
que revelan improbable
el bosque del suburbio
que esconde a los que están solos?
¿qué es la gravedad?
lo desafío todo
estallo en llanto y risa
bailo bailo bailo
hasta deshuesarme
como una llama escarlata
el futuro
tal cosa no existe
***
danza en el baño
corré como el viento arroja
una moneda al aire
hacia la última puerta que se abrió
para decidir el bien
o el mal
la noche insondable abraza a los pobres
los sombríos, los sin techo
¡corré criatura sin padre!
sin aliento
fugaz como una estrella
sombra creciente de un hombre
semejante payaso
trepando la pared
semejante enredadera, un gigante
lanzate al viento
dejá atrás las hogueras
no mires atrás
no vuelvas nunca
aferrate a tu nueva amiga ¡bang!
y bailá bailá bailá
los brazos abiertos de par en par
apropiate de tu acto de resurrección
morí como estabas
roto
matá a ese hombre
maquillá[1] tu sonrisa permanente
mi nuevo rostro asoma
ahora él me mira a mí
el dolor comienza a deslizarse
¡y resplandece!
¿quién tira de las cuerdas
del movimiento[2]?
¿quién aprieta el gatillo
del destino?
nadie
[1] make up significa entre otras cosas maquillar/inventar/constituir/arreglar/componer. Otra variante para la traducción podría ser componé tu sonrisa permanente, apuntando al sentido que tiene componer en castellano tanto de arreglar algo que está roto como de componer (un personaje, un nuevo ser).
[2] motion significa entre otras cosas moción/gesto/movimiento.
***
nuestro próximo invitado
el corazón está roto
a la vista
trazado por grietas o
constelaciones de humo
la escena va cambiando y desfallece
como brasas en mis ojos
las luces
del camarín resplandecen
como cintas de carmín
que sujetan mis labios
sonreís
sonreís con el corazón
roto con los ojos llenos
de lágrimas y respirás[1]
tan profundo del cigarrillo
frente al espejo titilando[2] de dolor
y complacencia
porque no tiene sentido
porque es hermoso
el hocico de la pistola contra tu garganta
la travesía de la bala
su mirada vacía hacia la nada
después del ¡bang ja ja!
alguien tiene que quemar[3] a ese tipo
ahora podés volver a respirar
estás solo de cara al mundo
cargando con nada más que perder
el corazón está roto
la noche es un manicomio
las cortinas se abren
como puertas al cielo
pero nadie responde
venís esperando este momento
desde siempre
y no estás en casa para verlo
[1] draw en este contexto significa aspirar el humo de un cigarrillo.
[2] flicker significa entre otras cosas parpadear/vacilar/brillar apagándose.
[3] smoke (humo) como verbo significa tanto fumar como matar a alguien a tiros (también es un arcaísmo que significa burlarse de alguien). Elegí traducirlo como quemar ya que en castellano rioplatense tiene un sentido similar al informal norteamericano.
«The Joke [la broma] a tribute to Joker»
mardelobos, 2020
[las imágenes que aparecen arriba pertenecen a la película Joker (Todd Phillips, 2019)]